|
Один за одним именитые романисты викторианской
эры вновь рождаются для демократии в виде дешёвых изданий, так что сегодня
честолюбивый трубочист всего за несколько шиллингов действительно может
составить себе пусть небольшую, но прекрасную библиотеку. Среди этих писателей
есть один, совсем недавно замеченный и изданный г-ном Ньюнсом в таком
же доступном виде, который (если я, конечно, не ошибаюсь) является одним
из самых замечательных людей нашего времени. Настанет день, и читатели
откроют для себя д-ра Джорджа Макдональда, как открыли когда-то Блейка ещё
одного гения, которому всегда недоставало художественного мастерства.
А до тех пор Макдональда, как в своё время Блейка, будут презрительно
задвигать в тень, и только любители пользоваться чужими идеями станут
трудолюбиво рыться в его книгах.
Если быть великим значит держать
в своём разуме или сердце всю вселенную, тогда Джордж Макдональд поистине
велик. Как никто другой, он всегда приносил с собой удивительно естественный
дух благородного героизма. Одно время он устраивал постановки «Путешествия
пилигрима», сам играя в них слугу Толкователя по имени Дух Мужества,
и уже сама возможность подобного действа говорит о нём удивительно много,
ибо никто другой из наших современников на это не способен. Вряд ли нам
удалось бы совершенно серьёзно воспринять Мэтью Арнольда в расшитых блёстками
доспехах или профессора Хаксли, размахивающего мечом в свете театральных
софитов. Но д-р Макдональд казался фигурой стихийной, человеком вне времени
и истории, как будто сам вышел из своей собственной сказки. Он был настоящим
мистиком, для которого сверхъестественное было совершенно естественным
и родным.
Многие набожные авторы писали аллегории и фантастические сказки, которые
лишь сильнее утвердили всех нас во мнении, что ни один литературный жанр
не несёт в себе так мало духовности, как аллегория, и ни в одном другом
произведении не найдёшь такой скудости воображения, как в сказке. Но от
всех этих сочинителей Джорджа Макдональда отделяет настоящая пропасть
глубочайшей оригинальности замысла. Разница в том, что обыкновенная сказка
с моралью в конце иносказательно намекает нам на реальную повседневную
жизнь. У Макдональда сами истории о реальной жизни уже являются аллегориями
или замаскированными переложениями его сказок. Он не рядит людей или идеологические
движения в костюмы рыцарей или драконов. Наоборот, он думает, что рыцари
и драконы, которые на самом деле существуют в вечном царстве, в нашем
мире принимают обличье отдельных людей и движений. Корона, шлем или сияющий
ореол вовсе не кажутся ему причудливыми украшениями, а вот цилиндр и фрак вещи
странные, гротескные, как маски сценических заговорщиков. Его аллегорические
повести о гномах и грифонах не опускают завесу, а раздирают её. В одной
из этих странных книг, изданных лишь к концу жизни автора, лишь наполовину
поддающихся расшифровке и таких же сумасбродных, как книга какого-нибудь
пророка, главному герою указывают на пышный розовый куст и говорят, что
этот куст растёт как раз на том месте, где в гостиной стоит рояль. Понять
эту мысль значит понять Джорджа Макдональда; только не
забудьте, что символом здесь являются не розы, а рояль.
Это явственно видно в романе «Маркиз Лосси»,
которым г-н Ньюнс начал серию дешёвых изданий Макдональда. Это не лучшая
из его книг; с художественной точки зрения в ней нет счёта недостаткам.
Но почти все погрешности романа это лишь прелести хорошей
сказки. Ясность этической дилеммы; ничем не незамутнённая война света
против тьмы, в которой нет места сумеркам скептицизма или робости; стихийная
мощь равнин и гор и красота человека, относящегося к Природе, как к собственной
матери; безупречный героизм героев и явное уродство злых персонажей во
всём этом видится дух, глядящий на мир юными, наивными и ужасными глазами
Джека-Победителя великанов. Д-р Макдональд слишком хороший поэт, чтобы
быть хорошим романистом в лучшем смысле этого слова. Ибо слава настоящего
романиста в том, чтобы умудриться взглянуть на человечество под сотней
разных углов, а слава поэта в том, чтобы глядеть на него
с одной-единственной точки зрения. Д-р Макдональд видит мир окутанным
в страшные и прекрасные багровые одежды Божьей любви. Он даже на мгновение
не способен себе представить, как этот мир выглядит сквозь зеленоватые
очки циника. Он не способен описать циника как Шелли
никогда не смог бы описать зеленщика, исправно посещающего баптистскую
церковь, или Китс богатого городского купца. Модные негодяи
в романах Макдональда никак не похожи на тех пустых, добродушных, механически
приветливых полевых зверей, спокойных и горделивых, как коровы, какими
они являются в реальной жизни. У него все злодеи это
неразборчивые, уродливые создания, подобные сказочным драконам, по какой-то
нездешней прихоти пожирающим невинных девушек. Они существуют не для того,
чтобы их изучать, а для того, чтобы с ними сражаться.
Но самым интересным в «Маркизе Лосси»
является то, что в нём кроется главный секрет работы Джорджа Макдональда.
Молодой рыбак-шотландец, следуя бескомпромиссному чувству простоты и чести,
отправляется в фешенебельный лондонский дом, чтобы спасти фешенебельную
молодую леди (которая, как он знает, приходится ему сводной сестрой) от
позорного брака с недостойным мерзавцем. Как я уже говорил, эту историю
нельзя назвать лучшим образцом художественного мастерства Джорджа Макдональда.
В ней трудно отыскать хотя бы одну сцену, которая была бы выстроена по
всем правилам композиции; повсюду мы натыкаемся на избыток философии и
недостаток психологии. И тем не менее, вся эта история оказывается странно
живой, она захватывает, как детектив. Читая её, всё время чувствуешь радостное
волнение и трепет, даже не понимая, почему. Но всё станет ясно, когда
мы вспомним великолепную сказку Макдональда «Принцесса и Кёрди».
В ней мы узнаём о мальчике-рудокопе, который, повинуясь загадочному повелению
пожилой феи, отправляется спасать короля и принцессу от опасностей и заговоров,
подстерегающих их в чудовищном и злом городе. Внезапно мы понимаем, что
и роман, и сказка это одна и та же история, что в жилах
романа течёт сказочная кровь, что реалистический роман это
всего лишь скорлупа, а ядром ореха является сказка. Так что вся неуклюжесть,
все отступления, вся внезапность или чрезмерная замедленность действия
означают лишь то, что герой только и ждёт, чтобы отбросить в сторону чёрную
шапочку и куртку Малькольма МакФейла и наконец-то провозгласить своё настоящее
имя: Кёрди, защитник фей. И книга была такой живой и захватывающей как
раз потому, что бессознательно мы с самого начала это чувствовали.
Джордж Макдональд входит в сказочную страну так,
как будто возвращается к себе домой. Однако хотя он был и природным кельтом,
и мистиком до мозга костей, его работы не стали частью популярного нынче
увлечения кельтским мистицизмом главным образом потому,
что представители этого движения были охвачены непонятно откуда взявшейся
мыслью о том, что мистик просто обязан быть печальным. Наверное, им понадобится
одно-два столетия, чтобы осознать то, что Макдональд знал всегда: печаль весьма
легкомысленная штука по сравнению с серьёзностью радости. Печаль это
тень, пустота, небытие; она связана лишь с вещами тривиальными, вроде
смерти. Радость же полнокровна и реальна, и только ей мы обязаны обновлением
и продолжением жизни. Печаль безответственна; она с тоскою будет смотреть,
как вселенная разваливается на куски, но не пошевельнёт и пальцем. Радость
полна ответственности и удерживает весь мир, висящий в бескрайнем пространстве.
Эта мысль о том, что всевышняя Сила вечно бодрствует, наполняет все произведения
Макдональда неизмеримой серьёзностью полного счастья, серьёзностью играющего
ребёнка. Его книги пронизаны удивительным сиянием: распустившиеся бутоны
кажутся разноцветными языками огня, вырвавшимися из пылающего сердца мира;
каждый куст, притулившийся на утёсе горы, похож на терновый куст, горящий
огнём, и горит он ради той же славы, что и куст Моисея. Именно это чувство
поразительной тайны, которую вселенная хранит с почти что мучительной
радостью, заставляет других современных мистиков стыдиться своей тоскливой
усталости. Как будто человек, обладающий настоящей тайной, когда-нибудь
может почувствовать себя усталым!
Есть ещё один художественный момент, в котором д-р
Макдональд повёл нас совершенно оригинальным, непроторённым путём. Я имею
в виду осознание гротескного в духовном мире. Он писал детские стихи,
полные какой-то ночной анархии, как нелепый, шутовской сон. Вот, например,
Филин у него говорит:
Я умею видеть ветер. Кто ещё сумеет так?
Подсмотрю все сны и грёзы, что он прячет в свой колпак.
Кто Луну-наседку видел? Как она всю ночь сидит
В мягком гнёздышке прилива? Филин видел он не спит!
На этих сумасбродных бракосочетаниях образов не может
присутствовать никакого священника, кроме голого воображения. Но главный
смысл оригинальности Макдональда заключается вот в чём: нелепицу писали
и другие современные авторы, но только ему удалось написать то, что можно
назвать небесной нелепицей. Мир «Алисы в Стране Чудес» это
мир чисто интеллектуальной глупости. Действительно, у любого человека
с сильным воображением, должно быть, бывают такие моменты, когда его внезапно
настигает ощущение бездомности и панического ужаса в этом мире математического
сумасшествия, когда неразумие кажется ему более холодным и жестоким, чем
разум, и когда он постигает глубокую истину о том, что на земле нет ничего
более бесплодного, чем безграничное легкомыслие. Но экстравагантный мир
Макдональда где луна, как цыплят, высиживает морские корабли, а устрицы
широко открывают рот, чтобы запеть песню, насквозь пронизан теплом любви,
обнимающей весь мир, вселенским товариществом ребёнка. В этой огромной
детской даже чудовища становятся домашними.
Как я уже сказал, д-ра Макдональда откроют только
по прошествии какого-то времени. Есть люди и движения, которые, не успев
уйти, сразу же оказываются от нас далеко-далеко как та
точка колеса, которая только что коснулась земли. Сейчас мы живём среди
поэтов, не способных помыслить, что великая сила, удерживающая всю вселенную,
может обладать более глубокими и сильными чувствами, чем они сами. Говоря
потрясающими словами Данте, они не могут представить себе «ту любовь,
что движет звёздами и солнцем», ибо те любови, о которых пишут они,
были бы не в силах двигать и пушинкой чертополоха. Но великая мысль, которую
постоянно выражает д-р Макдональд и которую он всё время
оставляет невысказанной, никогда не перестанет преследовать
и нагонять нас. Сотни раз в самые неожиданные минуты, на кривых улочках,
в сумеречных полях, в гостиных, где уже зажглись вечерние лампы, нас вдруг
снова и снова будет посещать это странное ощущение, одновременно приводящее
в замешательство и приносящее утешение. Внезапно нам снова будет ясно,
что и мы сами, и наши доморощенные философии все мы находимся
в сердце одной большой сказки и играем там до невероятности глупую роль.
11 июня, 1901 года
|